sábado, 1 de diciembre de 2007

...EN VALENCIANO SE DICE VACACIONS Y NO VACANCES?

La nieve es un gran atractivo para las vacaciones.

39) Cultura Valenciana Blogspot. 1-12-2007.
...EN VALENCIANO SE DICE VACACIONS Y NO VACANCES?
Ferrer.

Uno de los barbarismos más extendidos en Lengua Valenciana es la palabra vacances, un galicismo introducido al catalán por el químico nacido en Cuba y residente en Bilbao Pompeu Fabra. El término correcto es vacacions, que, contra lo que pueda parecer, no es castellanismo.

Vacacions viene del latín vacatio, vacationis. Es la misma raíz latina que oratio, orationis, de la que deriva la palabra oracions. Si a partir de oratio, orationis decimos oracions (y no orances) por la misma regla de tres, de vacatio, vacationis debemos decir vacacions (y no vacances).

www.culturavalenciana.blogspot.com

4 comentarios:

Anónimo dijo...

Consulteu aquest vincle i comenceu a entendre una mica el que parleu: http://ca.wikipedia.org/wiki/Dialectes_del_catal%C3%A0
així serà més fàcil defendre una llengua que, us agradi o no, la història i qualsevol estudi científic demostra que es la mateixa. Compreneu el que es un dialecte?

El català va ser implantat al País Valencià pels colons catalans que s'establiren en aquest territori arran de la Conquesta feudal, duta a terme per Jaume I el Conqueridor. Aquests colons procedien de totes les regions de Catalunya i el fet que foren mínimament superiors en nombre als colons aragonesos explica que es parli català a la major part del País Valencià. A les comarques més properes a Aragó, per contra, una mínima superioritat del nombre de colons aragonesos va fer que el castellà fora la llengua predominant. Una nova repoblació al segle XVII, després de l'expulsió dels moriscos i majoritàriament amb castellans, va definir la parla castellana a la resta de comarques de l'interior que encara avui la parlen.

Vet aquí el perque s'assembla més vacacions a "vacaciones" i no pas a vacances, que es el que diu la "norma".

O es que els argentins no parlen espanyol? i doncs, que parlen argentí?

Per favor!!!

Ferrer dijo...

Hola.
Gràcies per escriure.

La teoria de la repoblació és una teoria que continua vigent en els instituts de secundària encara que ya ningú l'utilisa a nivells científics elevats. Ha quedat demostrat que el número de colons pre-catalans (que no catalans, perque Catalunya no existia) fon molt menut. Totalment insuficient per a implantar una llengua, sobretot si tenim en conte que els colons precatalans eren mercenaris analfabets i no professors de llengua.


En el Regne de Valéncia ya es parlava el valencià abans de que arribara Jaume I. El valencià naixqué en Valéncia i es conreàací com una llengua pròpia i diferenciada.

La prova és que compares un text de lo que es parlava en el Regne de Valéncia en el segle XIII i un text del Comtat de Barcelona de la mateixa época i trobes més diferències que entre l'espanyol i l'italià.

Sent decepcionar-te pero "vacances" és un galicisme. Fon introduit en la llengua catalana per Pompeu Fabra junt a molts atres galicismes, en l'únic objectiu de diferenciar-se del castellà.

Salut.

Anónimo dijo...

Que yo sepa Islandia fue poblada por daneses y en Islandia no se habla danés sino islandés.

Ah, y por cierto ellos también se entienden.

Anónimo dijo...

Pseudo-literatura per a gent que sols vol autoconvèncer-se.


Vacacions viene del latín vacatio, vacationis. Es la misma raíz latina que oratio, orationis, de la que deriva la palabra oracions. Si a partir de oratio, orationis decimos oracions (y no orances) por la misma regla de tres, de vacatio, vacationis debemos decir vacacions (y no vacances).

Ací se presuposa que totes les paraules llatines han derivat de la mateixa manera. Absolutament totes, sense excepció. Caldria vore com escrivien "vacances" els nostres autors clàssics, des de Llull fins a March o Martorell.

I això de que un text de la València del XIII (post-Jaumina, devem suposar) i un del comtat de Barcelona són taaaan diferents....

... Caldrà vore en que se semblen un text d' Al-Russafí i un d' Ausiàs March, aquell poeta fill de catalans. Per cert, els textos d' Al-russafí originals, eh? que si llegim les traduccions ens pot passar com a la Rita i fer-nos una empanada mental...